Naja du hast 20(?)min Vorbereitungszeit für deinen Übersetzungstext+ Aufgaben (ganz kurzer Text, nicht verrückt machen). Dann trägst du deine Übersetzung vor und deine Zusatzaufgaben, anschließend wird das zu nem recht offenem Gespräch, es wird gezielt nachgefragt z.B. wenn Übersetzungsstellen unklar waren, Teilaufgaben ausführlicher sein sollen etc. insgesamt eine echt entspannte Prüfung
Wie bei einer normalen schriftlichen Prüfung eben, nur dass die nachfragen können, sollte deine Übersetzung unklar sein oder wenn sie bestimmte Satzkonstruktionen (Ablabs etc.) alternativ übersetzt haben wollen.
In der Regel versucht dein Lehrer auf dich einzugehen und z.B. mehr zu Zusatzaufgaben/Autorhintergründe etc. zu fragen (wenn er merkt, dass das mit dem Text nicht so bombe geklappt hat) oder eben mehr zum Text& Grammatik
In der Regel versucht dein Lehrer auf dich einzugehen und z.B. mehr zu Zusatzaufgaben/Autorhintergründe etc. zu fragen (wenn er merkt, dass das mit dem Text nicht so bombe geklappt hat) oder eben mehr zum Text& Grammatik
Zuletzt bearbeitet von Boooob am 29.04.2015 um 21:17 Uhr
Kann mir jemand etwas zu den Schnittmengen bzw. Parallelen zwischen Vergil Aeneis und Sallust Catilina sagen