Niedersachsen – Französisch:
Fest noz de panameFranzösisch
Hallo,
ich muss ein kleines Mini-Referat zu diesem Lied schreiben. Bin es gerade am Durcharbeiten, aber habe da bei einigen Textstellen so meine Verständnisschwierigkeiten. Wäre dankbar für Hilfe!
- Avec une banane remplie de gel histoire qu'elle tienne l'air
Also banane heißt ja Gürteltasche und remplie voll, aber wie habe ich "de gel histoire qu'elle tienne en lIair" zu verstehen?
- Was sind coups de chaînes? (coups = Schläge?)
- Was versteht man unter collé-serré??
- piliers de communautés?? (Pfeiler - Schwestergemeinden? Hä?^^)
Ich kann das leider alles nicht so in den Zusammenhang stellen
Bin dankbar für jede Hilfe!
Liebe Grüße
ich muss ein kleines Mini-Referat zu diesem Lied schreiben. Bin es gerade am Durcharbeiten, aber habe da bei einigen Textstellen so meine Verständnisschwierigkeiten. Wäre dankbar für Hilfe!
- Avec une banane remplie de gel histoire qu'elle tienne l'air
Also banane heißt ja Gürteltasche und remplie voll, aber wie habe ich "de gel histoire qu'elle tienne en lIair" zu verstehen?
- Was sind coups de chaînes? (coups = Schläge?)
- Was versteht man unter collé-serré??
- piliers de communautés?? (Pfeiler - Schwestergemeinden? Hä?^^)
Ich kann das leider alles nicht so in den Zusammenhang stellen
Bin dankbar für jede Hilfe!
Liebe Grüße
Zitat:
- Avec une banane remplie de gel histoire qu'elle tienne l'air
also banane ist in diesem Zusammenhang eine Frisur..das haben wir jedenfalls so gesagt.. und remplie heisst dann gefüllt mit.. Die Frisur ist also Geschichte
Zitat:
- Was sind coups de chaînes? (coups = Schläge?)
das ist der Schlag einer Kette.. zuvor ist ja die rede von dem Schlag mit dem Fuß, mit der Faust und zu guter letzt mit einer Kette
Zitat:
- Was versteht man unter collé-serré??
collé´-serré´= klebefest, was hier mit eng aneinerandergedrückt zu übersetzen ist..
Zitat:
- piliers de communautés?? (Pfeiler - Schwestergemeinden? Hä?^^)
das heisst soviel wie die Säulen/Stützen der Gemeinschaft
Ich hoffe, ich konnte dir einigermaßen helfen
Lg
Zuletzt bearbeitet von rainbow am 05.03.2009 um 15:12 Uhr
Ich hab da wohl doch noch eine Frage Welche Rolle spielen die 60er Jahre in dem Lied?
Also ich weiß, dass die Zeiten sich sozusagen geändert haben, dass die Leute sich amüsieren und Spaß haben... Aber ab "Il y avait aussi les plus caids, les plus costauds.." würde das ja eigentlich nicht mehr passen, denn das bedeutet doch etwas Ngeatives, oder...? Und dann würden die "Schläge" etc ja auch nicht mehr passen..?
Also ich weiß, dass die Zeiten sich sozusagen geändert haben, dass die Leute sich amüsieren und Spaß haben... Aber ab "Il y avait aussi les plus caids, les plus costauds.." würde das ja eigentlich nicht mehr passen, denn das bedeutet doch etwas Ngeatives, oder...? Und dann würden die "Schläge" etc ja auch nicht mehr passen..?
Zuletzt bearbeitet von bdev am 08.03.2009 um 15:34 Uhr