Cooler Adblocker Abiunity kannst du auch ohne Adblocker werbefrei nutzen ;) Einfach registrieren und mehr als 10 Bedankungen sammeln!
 
sun007
Schüler | Niedersachsen
14.04.2008 um 15:32 Uhr
das verstehe ich auch nich, wie man davon sooo fasziniert sein kann. ich hab den cicero-text genommen und den überhaupt nicht gerafft. hat hier irgendeiner die deutsche übersetzung davon? deswegen war dann natürlich meine inhaltsangabe auch beschissen. die anderen drei aufgaben gingen ja ...
im endeffekt war das der totale scheiß böse
0
#3035
 
Zyankali
Schüler | Niedersachsen
14.04.2008 um 15:38 Uhr
Zitat:

was habt ihr denn für stilmittel rausgefunden von zeile 8-15?


2x Personifikation bei Italiam (mit dem trächtig und dem frementem oder so), die beide antithetisch zueinander stehen

Trikolon bei "regeret [...], irgendwas [...], mitteret", also beim Auftrag des Aeneas, Italien zu regieren, das Geschlecht des Teucer weiterzuführen und die ganze Welt unter Gesetze zu stellen, dazu sind die drei Glieder noch in einer Klimax aufgebaut

Hyperbaton bei "totum [...] orbem", woraus eine abbildende Wortstellung hervorgeht -> leges steht im Zentrum von totum und orbem -> Gesetze gehen von zentraler Stelle (Rom als Hauptstadt des verheißenen Weltreichs) auf die ganze Welt über

diverse rhetorische Fragen ("Quid struit?")
__________________

[img]http://stultus.org/Bilder/Avatare_Signaturen/Hoagie.png[/img]
. H O A G I E .
0
#3039
 
Kirby
Schüler | Niedersachsen
14.04.2008 um 16:39 Uhr
Puh, Glück gehabt. Meine Vorbereitung für die Klausur bestand darin, gestern Abend ein wenig Vergil zu übersetzen und Epikur zu wiederholen. Hab daher natürlich den Vergil Vorschlag genommen *-*

Ich war ne Stunde vorm Abgeben fertig, kA, ob das ein gutes oder schlechtes Zeichen is...Übersetzung fand ich ganz okay, die Stilmittelaufgaben sind bei mir etwas...doof geworden. Hab zwar fünf verschiedene gefunden, die leider aber alles dasselbe aussagen Augen rollen Davon 4 allein in einem Satz. Zu den anderen Aufgaben hab ich auch nicht sooo viel geschrieben. Bei 4 halt versucht, nicht zu sehr auszuholen um nicht das komplette Buch 4 nachzuerzählen und bei 5 konnte man jetzt auch nicht so mega viel schreiben oO

Naja, lief auf jeden Fall besser als Deutsch.
0
#3081
 
flower
Schüler | Niedersachsen
14.04.2008 um 17:42 Uhr
hey
hab grad im internet gestöbert, weil ich den text ausm kopf echt nich mehr zusammengekriegt hab, und bin fündig geworden. is aber ziemlich hochgestochen geschrieben, aber vom inhalt her hab ich da auch so:

Drauf zu Mercurius redet er so und gibt ihm den Auftrag:
"Auf, mein Sohn, geh, rufe den West, und im Fluge dich schwingend,
Rede den Fürsten mir an, den Dardanier, der in Karthagos
Tyrischer Burg Rast hält und der vom Geschick ihm bestimmten
Städte vergisst, und bring ihm mein Wort durch die flüchtigen Lüfte:
Dies ist der Mann nicht mehr, den die schönste der Mütter verheißen,
Den zweimal sie darum aus den Waffen der Griechen errettet;
Nein, der sollte das Italerland, das von Kriegen durchtobte,
Herrschaftsschwangre, regieren; ein Volk vom erhabenen Blute
Teukers erzeugen; Gesetz und Recht vorschreiben dem Weltall.
Wird er selbst nicht entflammt von dem Ruhm so herrlicher Zukunft,
Will er zu eigenem Preis nicht selbst durchkämpfen die Mühen:
Gönnt er als Vater denn nicht dem Iulus die römischen Burgen?
Was ist sein Plan? Was hofft von der Rast er im feindlichen Lande?
Denkt der lavinischen Flur er nicht und der Ausonerenkel?
Fort zu Schiff! Dies ist mein Geheiß; dies sollst du ihm melden.“
Sprach's; und jener, bereit, dem Befehl zu gehorchen des großen
Vaters, befestigt zuerst an die Füße die goldenen Schuhe,
Die auf Flügeln ihn hoch in die Luft weit über die Meere,
Über die Länder dahin mit der Windsbraut Schnelligkeit tragen.
Und dann greift er zum Stab, mit dem aus dem Orkus die bleichen
Seelen er ruft, in des Tartarus Graus manch andre hinabschickt

hoffe, ihr habt das auch so und seid nicht zu geschockt, wenn ihr die übersetzung gelesen habt.

Zu diesen fünf stilmitteln von zeile acht bis 15 :
ich musste da echt suchen. hab da jetzt: asyndeton, chiasmus, alliteration, hyperbaton und rhetorische frage.. naja, ob das so passt und auch mit meinen deutungen weiß ich nicht, aber mal abwarten.

lg
lg
Zuletzt bearbeitet von flower am 14.04.2008 um 17:47 Uhr
0
#3116
 
BraumeisterBob
Schüler | Niedersachsen
14.04.2008 um 17:50 Uhr
jo, genauso hab ichs auch übersetzt cool
sag mal, meintest du das ernst, dass der text einfach war? und sieht das noch irgendjemand so?
0
#3121
Cooler Adblocker Abiunity kannst du auch ohne Adblocker werbefrei nutzen ;) Einfach registrieren und mehr als 10 Bedankungen sammeln!
x
BBCodes